Всего год назад бродячий музыкант Крис Данн по вечерам мерз в своем потрепанном фургончике и размышлял о превратностях судьбы. Его музыка не продавалась, пора было завязывать... С тех пор Крис стал высокооплачиваемым сотрудником японской компании, обслуживающей один из самых горячих секторов музыкального бизнеса. Теперь его рабочий день состоит в переводе самых популярных мелодий из хит-парадов и ТВ-шоу в короткие музыкальные отрывки для мобильных телефонов.
Звонки для мобильных стали большим бизнесом в прошлом году, особенно в Европе и Японии, где потребители потратили около миллиарда долларов на приобретение любимых мелодий. В Японии ежемесячно заказывается около 80 миллионов новых мелодий, а некоторые фанаты одним звонком два дня не пользуются.
Покупатели могут приобрести новую мелодию двумя путями: через Интернет или сам мобильник. В любом случае, новые звонки попадают в телефон через беспроводную сеть, а стоимость услуги включается в счет на следующий месяц. Соответственно, весь доход от этого бизнеса распределяется между компаниями, продающими звонки, операторами мобильной связи и музыкальными лейблами, которые контролируют соблюдение авторских прав.
Одной из причин продолжающегося бума музыкальных звонков специалисты считают как раз то обстоятельство, что приобретенные мелодии оплачиваются при помощи включения суммы в счет за телефонные разговоры. Потребителю не приходится даже пальцем шевелить, чтобы расстаться с деньгами, а это очень стимулирует легкомысленность. Кстати, первыми такой способ оплаты придумали многочисленные операторы телефонного секса.
По мере усложнения мобильников расширяются и платные сервисы. Для телефонов нового поколения, оснащенных цветными дисплеями, предлагаются игры аркадного типа и коллекции фотографий. Оплата - по тому же принципу. Правда, звонки остаются пока на недосягаемой высоте. |